Alex | διοτι πασα σαρξ ως χορτος και πασα δοξα αυτησ ως ανθος χορτου εξηρανθη ο χορτος και το ανθος εξεπεσεν
|
ASV | For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:
|
BE | For it is said, All flesh is like grass, and all its glory like the flower of the grass. The grass becomes dry and the flower dead:
|
Byz | διοτι πασα σαρξ ως χορτος και πασα δοξα ανθρωπου ως ανθος χορτου εξηρανθη ο χορτος και το ανθος αυτου εξεπεσεν
|
Darby | Because all flesh [is] as grass, and all its glory as [the] flower of grass. The grass has withered and [its] flower has fallen;
|
ELB05 | denn "alles Fleisch ist wie Gras, und alle seine Herrlichkeit wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorrt, und seine Blume ist abgefallen;
|
LSG | Car Toute chair est comme l'herbe, Et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe. L'herbe sèche, et la fleur tombe;
|
Pesh | ܡܛܠ ܕܟܠ ܒܤܪ ܥܡܝܪܐ ܘܟܠܗ ܝܐܝܘܬܗ ܐܝܟ ܥܘܦܝܐ ܕܚܩܠܐ ܝܒܫ ܥܡܝܪܐ ܘܚܡܐ ܥܘܦܝܐ ܀
|
Sch | Denn «alles Fleisch ist wie Gras und alle seine Herrlichkeit wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorrt und die Blume abgefallen; aber des Herrn Wort bleibt in Ewigkeit.»
|
Scriv | ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο κατα το πολυ αυτου ελεος αναγεννησας ημας εις ελπιδα ζωσαν δι αναστασεως ιησου χριστου εκ νεκρων
|
Web | For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and its flower falleth away:
|
Weym | <"All mankind resemble the herbage, and all their beauty is like its flowers. The herbage dries up, and its flowers drop off;
|